議員提案-一般提案
- 議案屆次別
- 第3屆 第1次 定期會
- 類別
- 保安
- 案號
- 33
- 提案性質
- 議員提案-一般提案
- 來文日期
- 來文字號
- 提案單位/人
- 趙昆原
- 連署人
- 許又仁、楊中成、李文俊、Ingay Tali穎艾達利
- 案由
- 建請派員全面檢視臺南市街道路牌,統一英譯顯示,避免造成觀光客混淆。
- 說明
一、臺南市為文化首都,豐富的旅遊景點以及路線,吸引了各
國觀光客來到臺南旅遊,其中路牌是指引觀光客最重要的
指標,然而在路牌的英譯顯示上卻有各種版本,造成外國
觀光客混淆不知所措。
二、舉例來說,新營有著完善的交通網路,也是溪北旅遊服務
的入口門戶和中心,然而在新營鐵道地景公園(Sinying)、新營車站(Xinying)、新營轉運站(Xinying)、新營文化中心門口(Hsingying)、新營文化中心演藝廳(Xinying)、新營文化中心公車站牌(Sinying)。
三、路牌提外國觀光客來到臺南的第一印象,希冀市府派員全
面勘查修正並統一,避免造成外國觀光客混淆。
- 辦法
- 如案由。
- 提案附件
- 一讀日期
- 2019/03/13
- 一讀審議結果
- 委員會審查日期
- 2019/05/21
- 審查意見
- 函送市府研辦。
- 審查結果附件
- 大會決議日期
- 2019/05/29
- 大會決議
- 照審查意見通過。
- 大會決議附件
- 發文日期
- 2019/06/04
- 發文字號
- 南議保安字第 1080005114號
- 執行情形
- 本案經市府108年6月28日府交工字第1080758343號函復: 一、本市由本府轄管之街路名牌標誌,其地名英文譯寫係採用「通用拼音」多年,故「新營」譯為(Sinying),而中央轄管道路,如國道、省道,則依《道路交通標誌標線號誌設置規則》以「漢語拼音」辦理, 故「新營」譯為(Xinying),本府考量撙節開支且採用通用拼音尚不致造成路名無法辨識等因素,將維持現況。 二、新營車站( Xinying )、新營轉運站( Xinying) 、新營文化中心門口(Hsingying)、新營文化中心演藝廳(Xinying)等非屬道路標誌範疇之英譯,本府交通局業於108年6月20日以南市交工字第1080729433號函請各單位參採本市拼音系統「通用拼音」,以利用路人辨識。
- 回覆附件